The Revelation of the Glorious Quran to the Messenger Muhammed, peace and blessings be upon him

 I take refuge with Allaah from the accursed devil.  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ 

  Bismillah-ir-Rahman-ir-Raheem: In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.  

  Welcome to my blog and praise the Magnificent Lord as you enter: Allahu Akbar: Allah is the Greatest .

  May the Peace and Blessing of Allah Azza wa Jal, our Lord Glorified and Praised be He, be upon our beloved  Prophet, his Family, and Companions.

The Revelation of the Glorious Quran to the Messenger Muhammed, peace and blessings be upon him.

وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَـلَمِينَ

(192. And truly, this is a revelation from the Lord of all that exists,)

 نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الاٌّمِينُ

 (193. Which the trustworthy Ruh (Jibril) has brought down.)

عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ

(194. Upon your heart that you may be (one) of the warners,)

بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ

(195. In the plain Arabic language.)

Surah 26 Ash Shura Verse 192-195

Tafsir Ibn Kathir

Here Allah tells us about the Book which He revealed to His servant and Messenger Muhammad.

(And truly, this) refers to the Qur’an, which at the beginning of the Surah was described as

(and never comes there unto them a Reminder as a recent revelation from the Most Gracious…) (26:5).

(is a revelation from the Lord of Al-`Alamin.) means, Allah has sent it down to you and revealed it to you.

(Which the trustworthy Ruh has brought down.) This refers to Jibril, peace be upon him. This was the view of more than one of the Salaf: Ibn `Abbas, Muhammad bin Ka`b, Qatadah, `Atiyyah Al-`Awfi, As-Suddi, Ad-Dahhak, Az-Zuhri and Ibn Jurayj. This is an issue concerning which there is no dispute. Az-Zuhri said, “This is like the Ayah:

(Say: “Whoever is an enemy to Jibril — for indeed he has brought it down to your heart by Allah’s permission, confirming what came before it…”) (2:97).

(Upon your heart) `O Muhammad, free from any contamination, with nothing added or taken away.’

(that you may be of the warners,) means, `so that you may warn people with it of the punishment of Allah for those who go against it and disbelieve in it, and so that you may give glad tidings with it to the believers who follow it.’

(In the plain Arabic language.) meaning, `this Qur’an which We have revealed to you, We have revealed in perfect and eloquent Arabic, so that it may be quite clear, leaving no room for excuses and establishing clear proof, showing the straight path.’

www.tafsir.com